您好,欢迎来到华佗小知识。
搜索
当前位置:首页英汉语习语互译:“一顿胖揍”英语怎么说?

英汉语习语互译:“一顿胖揍”英语怎么说?

华佗小知识 2025-07-12
导读【背单词】【英语习语】a good hiding【习语注释】该习语的字面意思为 “一顿好好的躲藏”,实际含义与 “躲藏” 无关,而是指“a severe thrashing”,即 “一顿严厉的打骂、痛打”,通常用于描述因犯错或行为不当而受到的惩罚,类似于汉语中的 “一顿揍、一顿教训、一顿狠揍、一顿胖揍”。【习语运用】If he steals again, his father will give him a good hiding.如果他再偷东西,他爸爸会狠狠揍他一顿。The naughty b

【背单词】

【英语习语】

a good hiding

【习语注释】

该习语的字面意思为 “一顿好好的躲藏”,实际含义与 “躲藏” 无关,而是指“a severe thrashing”,即 “一顿严厉的打骂、痛打”,通常用于描述因犯错或行为不当而受到的惩罚,类似于汉语中的 “一顿揍、一顿教训、一顿狠揍、一顿胖揍”。

【习语运用】

If he steals again, his father will give him a good hiding.

如果他再偷东西,他爸爸会狠狠揍他一顿。

The naughty boy broke the window, and he knew he’d get a good hiding when his mother found out.

这个调皮的男孩打碎了窗户,他知道妈妈发现后会给他一顿教训。

He cheated in the game, so the other kids gave him a good hiding.

他在游戏中作弊,所以其他孩子把他揍了一顿。

The old man warned the thief that he’d get a good hiding if he came back.

老人警告小偷,要是再回来就给他一顿痛打。

【闲话习语】

该习语中的 “hiding” 并非 “躲藏” 之意,而是源于古英语中 “hide” 的引申义 “鞭打、抽打”。其使用可追溯至 19 世纪的英国口语,最初常见于描述对孩童的惩戒,后来逐渐扩展到各种因过错受罚的场景。

在早期的文学作品中,该习语常出现在描写乡村生活或家庭场景的内容里,用以体现当时较为直接的管教方式。如今,它在日常对话中仍被使用,多带有口语化和非正式的色彩,常用来强调惩罚的严厉程度。

该习语的引申义的较早使用记录出现在1803年10月的《伦敦时报》上

"At the bar of the Plough alehouse, when the deceased had challenged the prisoner, and threatened to give him a good hiding."

这段话的含义是:

在“犁”字招牌的那家小酒馆的吧台处,当时死者曾向被告挑衅,并威胁要狠狠揍他一顿。”

Copyright © 2019- huatuo0.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务