贾岛初赴举原文及翻译:
【原文】
贾岛初赴举,在京师。一日于驴上得句云: “ 鸟宿池边树,僧敲月下门。 ” 又欲 “ 推 ” 字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉得止第三节,尚为手势未已。俄为左右拥止尹前。岛具对所得诗句, “ 推 ” 字与 “ 敲 ” 字未定,神游象外,不知回避。退之立马久之,谓岛曰: “‘ 敲 ’ 字佳。 ” 遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。 【翻译】
贾岛初次参加科举考试,往京城里。一天他在驴背上想到了两句诗: “ 鸟宿池边树,僧敲月下门。 ” 又想用 “ 推 ” 字(来替换 “ 敲 ” 字),反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟咏,伸出手来做着推和敲 的姿势。(行人)看到贾岛这个样子都很惊讶。当时韩愈提任代理京城的地方长官,(他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推推敲敲)的手势。于是一下子就被(韩愈)左右的侍从推搡到京兆尹的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用 “ 推 ” 字还是用 “ 敲 ” 字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说: “ 用 ‘ 敲 ’ 字好。 ” 两人于是并排骑着驴马回家,一同议论作诗的方法,互相舍不得离开,共有好几天。(韩愈)因此跟贾岛结下了深厚的友谊。