您好,欢迎来到华佗小知识。
搜索
您的当前位置:首页怎样开发学生的学习潜能

怎样开发学生的学习潜能

来源:华佗小知识


怎样开发学生的学习潜能

摘 要:培养和开发学生的学习潜能就是要变学生被动学习为主动学习。培养学生的学习兴趣是关键。教师要改变过去课堂上以教师为中心的教法。激发学生的学习积极性和学习热情让学生有足够的时间思考和自学才是关键。

关键词:培养自学能力 积极性 兴趣

学生的学习能力是潜在的。作为人师,有责任挖掘和开发学生的这种潜能。怎样使学生由被动学习转化成积极主动地学习是开发这种潜能的关键所在。

学习能力依赖于学习兴趣、学习方法和学习意图的确立。怎样培养学生的学习兴趣呢?

一、改变教学方法。

提高学生的学习能力首先要改变传统的教学方法。学生长期受老师的控制而被动地学习;一切围绕老师的思维转。也就是说:学生处于被动的学习状态。老师甚至包揽了学生的一切。比如老师教单词和短语;详细地讲解翻译课文、语法、语言点。老师滔滔讲,学生默默地听,认真地记笔记,学生的课堂活动毫无发展性和创造性。这样的学生只知道默默地听老师讲,机械的背诵和训练。如今,学生逐渐会使用新教材,而我们的教法仍然是旧的传统的教法。传统的教法桎梏了学生的创造力。所以只有改变传统的教法才能从根本上改变学生的学法培养学生的学习能力。

二、激发学生的学习兴趣。

培养学生的学习能力还应该激发学生的学习兴趣。因为学习能力的培养关键是要有学习兴趣。

怎样才能激发学生的学习兴趣呢?

1.培养学生积极主动地作好阅读前的思考。

在每次的阅读课上,我给学生五分钟时间去快速阅读,然后就这篇文章进行讨论。

再简单地复述课文。也可以让学生讲些有关的幽默故事为阅读做铺垫。这些预备训练能够激发学生的阅读积极性。现在我们以初中教材unit13“Albert Einstein”为例,我们可以激励学生讲一些关于爱因斯坦的故事,让学生自由发言,将一些有关爱因斯坦事。很多学生会仰慕爱因斯坦的精神。也有学生崇拜爱因斯坦的简朴而又有意思的人生。通过对爱因斯坦的讨论,联系到本班,那一位学生具有爱因斯坦的这种精神?我们又能从他身上学到些什么?

我们再以Unit17 “Life in the future”为例。我先让学生设想我们的未来生活是个什么样子。一个学生对他的同伴说:“去另一个星球” 我问他为什么,他答到:“因为地球上的能源越来越少,而人口越来越多”另一位学生说:“将来我呆在家里使用电脑去做我想做之事,有机器人为我代劳”其他各组的讨论都很激烈。

学生学习主动性在听力和阅读课上也十分重要。如果学生能积极主动的学习,那么口语课上学生就能积极主动地使用英语练习口语;阅读课上也能积极地快速地进入阅读状态。

2.培养学生积极主动地完成读后的一系列任务。

以Unit13 “Albert Einstein”为例。当学生阅读完这一课时,我要求学生在一定的时间复述课文。学生会尽力做准备。他们会看课后补充材料,会去改写、背诵、会查阅自己要使用的词或短语。这无疑中训练并培养了学生积极地阅读习惯。

3.在老师的引导下自学,也是培养学生学习能力不可缺少的一 部分。

在初中英语阅读课的教学中,使学生能够读懂简单的文章是教学的主要目的。怎样引导学生学习课文是十分重要的。尤其是学习方法的引导。阅读前要给学生设计一些问题,让学生带着这些问题去阅读。学生回答有困难的题,可以设计成用“yes”“no”回答的题型。有时也设计一些能开发学生思维的“why”一类的问题让学生思考并试着回答。如果学生完成任务时有困难,老师要加以引导。比如,学生第一遍读了“Albert Einstein”我让学生完成一些在句子中填入单词的题。或者缩写课文。当学生完成了这些任务之后,再让学生就有关爱因斯坦的故事进行讨论。不同的是:在阅读unit17“Life in the future”这篇文章时,我要求学生写出每一段的段落大意。如果学生有困难,我给他们帮助。

怎样引导学生学会新的语言知识点,那是对学生另一种能力的培养。我是这样做的:让学生查出在学习中遇到的新单词的意思;自己先找出不懂的新的语言知识点,然后我让学生用这些新词造句。根据情况,可以口头训练,也可以做笔头训练。当然,学生查出新词的意思,找出不懂的句子后,不是说老师就马上去讲解,而是要学生认真地逐字逐句地再读,然后学生再不懂的话,老师就有必要讲解。然后就这些句子复述课文某一句子或某一段落。这种方法是给予学生必须需要的帮助。

总而言之,无论是学习积极性的培养,还是学生自学能力培养,都离不开老师的正确的引导。好的教学方法能够挖掘并开发学生的学习潜能。

游戏“激趣”方法

“兴趣是最好的老师”这句话无论在一个人的事业选择还是一堂课的导入中都会体现出它的具大魔力。对于新授课来说,有趣的要求和作用更是显得尤引入提供了大量的空间,形成也更多样化。根据初中生尤其是初一的学生的心理特点,我认为游戏导入的作用其是初一的学生的心理特点,我认为游戏导入的作用非常的大,让学生在玩中学,学中玩,但是应该注意:

一、游戏的规则要明确化

在游戏前应把规则,要求向学生介绍清楚,以免引起混乱。而且教师总的规则应该是让学生在比较真实的情景中更多地练习和运用所学语言,不宜过于注重学生猜得对与错。因此教师应确定范围。例如,让学生猜“What‘s his job?”时,可以预先告诉学生所猜的职业范围“teacher,doctor,soldier”等。

二、游戏的内容要有针对性

教师应根据具体的教学内容,有针对性地精心设计教学游戏,使游戏为语言知识的学习、掌握和运用服务。例如,在对八年级下册中,引入过去进行时过程中,教师可以设计“问一问”的游戏,通过向学生单体、整体对其陈述句,一般疑问句及其回答,否定句进行操练就具有较强的针对性。

三、游戏的评价要有创新性和交面性

不权要评价学生对语言知识的掌握情况,还要评价学生的情感态度,合作精神以及创

造性运用的能力,应对学生进行较交的肯定,以免降低学生的积极性。

学生教给我的

教学中往往是老师引导学生学,而我的学生常常出其不意的引导我去教他们,学生们的方法使我在教学中不断得到启发,并使我的教学方法不断得到提高。

记得人教版初一下册第42页3a部分内容是电视台环球世界节目主持人的一段台词。不到五行字。教材内容的重点是提供一段现在进行时态的阅读训练,要求学生掌握文中的动词短语和描绘性形容词。教材预设的教法是:阅读文章,画出文中现在进行时态的短语和描绘性形容词。这一部分应该占一节课的四分之一的内容。我按照教材预设的教法教完。因为这简单的几行话里包含有六七个重点短语,这使得我对学生很不放心。我又详细地讲解了文章中的短语和形容词。由于我讲解的时间过长,学生听的很费劲,这节课的内容我只完成了三分之一,而我自己的感觉是既不满意又不放心,最后干脆用老办法让学生课后背诵这篇短文。第二天我给学生一个早读时间去背诵这几句话,看得出来学生死记硬背的效果并不好。在接下来的一节课上我抽查几个学生的背诵情况,一个女生的背诵使我很惊奇。与其说她是在背课文,还不如说她是在作演讲。她完全没按课文原版照背。而活生生在节目主持。她是这样加上自己的开场白的:“I am a reporter for CCTC’s Around World show. I am XiongMin. Thank you for joining our show…………”当她走下讲台时我情不自禁地鼓起了掌,而同学们却惊奇地看着我,似乎对我感到莫名其妙。我对这位女生的背诵大加赞赏,而同学们却说:“象她那样背我早就能背过”我生气地说,:好,我给你们五分钟时间准备,比一比看看你们谁能象她那样流利。学生们开始准备时我在走道上巡视。这时一个男生跟我说:“老师,呆会儿我来当评委行不?” 我灵机一动说:“好”。学生还没准备到一 分钟我就叫停了。我重新作安排:“现在我们要给电视台环球世界节目招聘节目主持人,我给你们四分钟时间准备,呆会儿你们上讲台应聘,其他学生当评

委。”学生们兴致更高。接下来的课上的轻松愉快,学生们表演的太好了,我十分满意。开始我很担心这节课的内容要耽误,可我万万没想到,我不仅完成了本节课的内容,还把上节拖下的内容补上完了。正因为有了学生教给我的方法,教材下面的内容就轻松容易的多了。紧接着的内容关于电视台其他栏目。也正是学生给我以启迪,使我轻松地上完了这节课。

现在我深深领悟到“现在的学生在某些方面可做老师的老师”这句话的道理了。从另一个方面讲,新教材的教法更需要我们老师和学生共同去研究探讨。

教学千秋事,甘苦寸心知

人教版初级中学英语课本的语言比旧版课本的语言难度要大一些,有些句子翻译起来踌躇再三。如So a pet can help a person feel less lonely.(L57BIII) 教材提供的译文是:因此宠物可以使人减少孤独感。这句英文因为不能逐字对译,所以不能回译成原文。如果将原文译成:因此有了宠物作伴,人就不至于感到太孤单了。虽然字面上离原文更远,却把原文的内涵译出来了,更忠实于原文,但是从教学的角度来讲,这是一般英语教师不愿意采取的方法,因为除了机械记忆以外,学生看了译文很难再想起原文了,不便于学生理解英、汉两种语言之间的对应关系。又比如:Just before half time, Li Xiaolin made the score 2—1, with a beautiful shot into the top right-hand corner of the boys‘ goal.(L62BIII) 这是一个很复杂的长句,带有较多的修饰语,在教学中我们将其译为:就在时间刚刚接近一半时,李晓琳的一个漂亮射门,球从右上角进入了男生队的球门,使比分成了2:1.或者:就在时间刚要到一半儿时,李晓琳的一个漂亮射门使比分成了2:1,球从右上角进入了男生队的球门。对于足球我们是外行,对于足球的有关术语或习惯表达方式我们知之甚少,懂足球的英语教师肯定比我们译的要好得多。

在教材和教参的注释中,有许多精彩的译文可供英语教师借鉴、模仿。如第3册第26课中最后一个长句“ He said that he thought more of a person who has one idea and makes it work, than of a person who has a thousand ideas but doesn‘t do anything about them.”,课后注释是这样翻译的:他说,比起主意千条而无所作为的人,他更看中一个主意虽不多尔事业有所成的人。如第58课中的一个句子“Herriot knew exactly how they feel when they saw their sick dogs become well again.” 课后注释是这样翻译的:赫里奥特能充分体会到人们看到自己的病狗康复时的心情。这些都是很好的范例。但也有一些值得商榷的地方。

下面提出几个英文句子加以讨论。

1、spirit在教材出现了三次:…his spirit of generosity lives on today.(L30BIII) 此处译为“慷慨大方的精神”是准确的。 What kind of spirit do you need to become an inventor?(L26BIII) 此处以为“什么样的精神”或者“何种精神”也是正确的。 They do this for fun and to bring the spirit of Christmas to the people in each house.(L30 BIII) 教参中有段说明:教师可让学生反复诵读该故事,并让学生用自己的话复述,以加深对圣诞精神的理解。教材的编者似乎将the spirit of Christmas译为“圣诞精神”,这样的翻译似乎可以商榷。该句用了一个介词短语和一个不定式来说明他们此举的目的,将为了去了和带来“圣诞精神”相提并论很不协调,教参的编者可能太局限于本故事的原始意思。为了说明问题,先看看翻译家对Christmasspirit的理解。On Christmas Eve, when we checked into a dingy hotel in Nice, there was no Christmasspirit in our hearts.圣诞节前夕,我们住进了尼斯的一家小旅店,这家旅店又脏又暗,我们打心眼里感觉不到丝毫的节气氛。(王兴儒译)此处将Christmasspirit译为“圣诞精神”无论如何是讲不通的。联系课文的第一句和这个例句,我们认为课本原文应译为:他们这样做是为了获得乐趣,并且把节日气氛带给他们所拜访的人们。

2、“Because it‘s there,” he answered.这是第三册第70课的最后一句话,Because it’s there也是课文的题目,可以说是居于本篇文章之要津的点睛之笔,即所谓的“卒章显志”。当有人问马洛里为什么要攀登世界上最危险的山峰时,他回答说:“因为它在哪儿。”有些资料上就是这么翻译的,教材和教参未提供译文。这是多么苍白无力的回答啊。这样的译文既失信于作者,未能揭示出马洛里试图征服大自然的决心和勇气,也未能译出这句话的内在含义,即言外之意,弦外之音,使整篇文章大为逊色,这样的直译近乎死译,这样的译文毫无生气。我们在教学中将其译为:因为它未被征服。这样的回答斩钉截铁,掷地做铿锵声。

3、To be here at Christmas time is a dream that has come true!(L29BIII)教材译为:在圣诞节期间到达这里是一个已经实现了的愿望!教参译为:圣诞节期间到这儿来是(我的)梦想,它终于实现了!(如译为……一直是我的梦想……我们人为更好)两者相较,教参比教材更胜一筹,因为它译出了原文的语气和情态,心中的梦想终于实现了的喜悦之情洋溢于字里行间。

几点思考:

1、与旧版相比,人教版教材在语言文字上难度有所提高,对于许多句子学生只能心知其意,没有教师的帮助、指导,许多学生不能准确地将其译成汉语。在培养学生阅读理解能力的同时,如何潜移默化地培养学生的汉语表达能力,如何加强英语和汉语之间的相互渗透,是有待加强的研究课题。

2、英语教师习惯使用的照顾式直译方法,现在使用起来就不那么方便了,许多句子如果仅照字面解释、翻译,可能会灰色难懂或扞格不通,一旦使用意译的方法则焕然冰释,怡然理顺。如何将英语忠实而又通顺地译为优美的汉语成了英语教学的一大难题。

3、为了使学生明了英、汉两种语言的对应关系,对于一些难译的语句我们可以先从字面上加以解释或串讲,然后在教师的指导下运用brainstorm的方法,集思广益,运用集体的智慧将其译成忠实而又通顺的汉语,这也是合作学习的方法之一,让学生自己去攻克难关,去体会英、汉双丰收的乐趣。

4、教材和教参应多提供一些语句的译文供英语教师参考,甚至可以在教参中附上一些相关的文章。诗最难译,谚语也不好译,希望教参能提供诗及谚语的疑问供英语教师参考。另有歌曲及电影的名字也应附上译文。一者可以省却英语教师的许多时间,二者农村中学的英语教师很难弄到相关的资料。

严复对翻译提出了三条标准:信、达、雅,既要忠实于原文,又要译文通顺而且文字优美,并非易事。在初中英语教学中,翻译不是教学目的,但是教学的必要手段,在使用人教版新教材时,有时一句话甚至一个词儿,该怎么解释,怎么翻译,有时我们踌躇数月,大伤脑筋,甚至干脆略而不讲,如sunshine dial access, location availability等,一则因为自己学浅才鄙,二则无名师可问,无资源可用,己为人师,不敢贻误后生,欲使己之昭昭,又苦于力不从心,其中甘苦,鲜有人知。

以上是教学中的点滴体会,正确与否,望同行不吝赐教。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- huatuo0.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务