您好,欢迎来到华佗小知识。
搜索
您的当前位置:首页大学英语考研试题翻译—英译汉及答案

大学英语考研试题翻译—英译汉及答案

来源:华佗小知识
大学英语考研试题翻译—英译汉及答案

一、考研英语翻译英译汉

1. Not until the problem 0f talents and funds is solved, is our talking about the project meaningful.

A.不到解决人才和资金问题的时候,无须讨论这项工程的。 B.讨论这项工程有无意义要看人才和资金问题能否得到解决。 C.只有解决了人才和资金问题,讨论这项工程才有意义。 D.解决人才和资金问题与讨论这项工程具有同样重要的意义。 【答案】C

【解析】本题的翻译要点是对“Not until…”这个句型的理解。该句表示强调,意为“直到……才”。选项D对句型理解有误。选项A和选项B没有把强调的语气翻译出来,且选项A后半句有漏译现象。 知识模块:英译汉

2. Women would double their risk of suffering from lung cancer if they were exposed to 40 or more years of household tobacco smoke.

A) 妇女在家里吸烟长达410年或更长时间,她们患肺癌的痛苦就会加倍。 B) 家庭妇女接触油烟,她们患肺癌的痛苦就会加倍。 C) 妇女在家里吸烟的时间,她们患肺癌的危险就会加倍。

D) 妇女在吸烟的家庭环境中生活40年或更长时间,她们患肺癌的风险就会加倍。 【答案】D

3. If you are parent or know someone who is, this 30-page booklet may be of great help to you. A) 假如你注意的话,你会知道这本小册子有30页,会对你的父母和你认识的人很有用。

B) 要是这本30页的小册子很有用,可以给你的父母和你认识的人各买一本。 C) 如果你所照顾的父母或认识的亲人年事已高,这本30页的小册子会对你有很大的帮助。

D) 若你在照看年迈父母或知道有人在这样做,这本30页的小册子会对你们有很大帮助。

【答案】D

4. Bidding documents can be obtained at the following address upon receipt of a non-refundable payment of RMB ¥2.799 each set.

A) 标书要寄到下列地址,2,799元,标书文本不得更改。

B) 招标文件可在下列地址获取,每套文件为人民币2,799元,不可退换。 C) 可向下列地址索取招标文件,每套需支付人民币2,799元,恕不退款。 D) 到下列地点办理相关招标手续,交付人民币2,799元,标书不得更改。 【答案】C

5. The hotel also has a special-food restaurant at the east of the courtyard where famous local dishes are prepared by the top chefs.

A.宾馆还有一个位于庭院东侧、由高级厨师为您准备著名地方菜的餐厅。 B.宾馆大厅的东侧,有一个由高个子厨师烹制地方名菜的特色餐厅。

C.宾馆还有特殊风味餐厅,位于庭院东侧,由名厨烹制著名地方菜。 D.在宾馆东侧的特色风味餐厅内,大厨正为您烹制各种地方菜。 6. Not all the milk powder has been sufficiently tested for safety. A.所有的奶粉都未进行必要的安全检查。 B.所有的奶粉都未必进行充分的安全检查。 C.并非所有的奶粉都进行了必要的检查。 D.并非所有的奶粉都经过了充分的安全检测。 【答案】D

【解析】本题的翻译要点是“not all”和“sufficiently”。“not all”是部分否定,不是全部否定。因此选项A和B是不对的。“sufficiently tested for safety“是指“充分的安全检测”,选项C有漏译。 知识模块:英译汉

7. During the 1970s, industrial production in these countries increased by 10 percent, compared with 21 percent in Japan.

A.20世纪70年代,这些国家的工业产品只增加了10%,与日本相比增加了21%。 B.20世纪70年代,这些国家的工业产值只增长了10%,而日本却增长了21%。 C.20世纪70年代,这些国家的工业生产出来的价值只高出了10%,相比之下日本高出了21%。

D.20世纪70年代,这些国家的工业产品只增加到10%,与日本相比增加到21%。 【答案】B

【解析】本题的翻译要点是“increased by 10 percent”。“increased by 10 percent”意为“增加了10%”,如果是“increased to 10 percent”则是指“增加到10%”。选项D理解有误。“compared with 21 percent in Japan”是指“相比之下日本增加了21%”,并不是“与日本相比……”,选项A可排除,选项C表述累赘。 知识模块:英译汉 8. He owed his failure to bad luck more than capacity. A.他的失败主要是运气不好,但更多有能力因素。 B.他把自己的失败归因于运气不好而不是能力有限。 C.他失败的原因是不走运大于能力。 D.他失败是出于能力不行而不是运气不好。 【答案】B

【解析】本题的翻译要点是对“owe…to”,“more than”和“capacity”这三个短语意思的理解。“owe…to”是固定搭配,意为“把……归因于……”,“more than”是固定搭配,在本句中意为“而不是”的意思,“capacity”意为“能力”。因此选项c、A和D均存在不同程度的理解错误。 知识模块:英译汉

9. They failed to recognize that our population is increasing faster than the supply of food and job opportunities.

A.他们无法承认人口增长的速度比提供粮食和就业机会还快。 B.他们失败的原因是没有认识到人口增长超过了食物和就业的供给。 C.他们没有认识到我们人口的增长超过了粮食的供给和就业机会的增加。 D.他们失败了,没有认识到人口增长会影响食物的供给,减少就业机会。

【答案】C

【解析】本题的翻译要点是“fail to recognize that…”,该短语意为“没认识到……“,并非选项A、B和D所表述的“无法承认”、“失败”。 知识模块:英译汉 10. It was reported that the construction of the bridge had been held up by flood. A.据报道,那座大桥因洪水而停止。

B.据报道,那座大桥因洪水泛滥而被停止修建。 C.据报道,那座大桥因洪水泛滥被停止建设。 D.记者说为了阻拦洪水而修大桥。 【答案】B

【解析】本题的翻译要点是“It was reported that”,“held up”和“construction”。“It was reported that”是指“据报道”,因此选项D是错误的。“held up by flood”是指“因洪水泛滥而停止”,因此选项A是错误的。“construction”意为“修建”,不是“建设”。所以选项C也可排除。 知识模块:英译汉

11. Hard as he worked,he failed to support the whole family. A.他努力工作,却未能支持一家人。 B.尽管他努力工作,却养不起一家人。 C.尽管他努力工作,却没有得到全家的支持。 D.无论他多么努力工作,也养不起一家人。 【答案】B

【解析】本题的翻译要点是“Hard as he worked“和“support”。“Hard as he worked”,是一个半倒装句,表示让步关系,选项A是一个转折关系。“support the whole family”在这里是“养家糊口”的意思,因此选项A、C均可排除,选项D没有选项B表述确切。 知识模块:英译汉

12. Only in this way can Chinese enterprises improve their competitiveness and avoid being defeated by their foreign rivals after China’s entry into the WTO.

A) 只有这个方法才能帮助中国企业去参加竞争,避免在加入世贸组织后被其外国对手所击败。

B) 只有这样中国企业才能提高竞争力,并且在中国加入世贸组织后不会败给它们的外国对手。

C) 如果中国企业要想在世贸组织中参加竞争,必须通过这种办法才能击败它们的外国对手。

D) 中国企业只有通过这种途径来击败外国的对手,才能表明它们在世贸组织中具备竞争力。 【答案】B

13. For your safety,the electrical appliance can only been correctly mounted on a dry and cool base.

A) 你只有在干燥通风的地方操作这一台电子仪器才安稳。 B) 只有在干燥通风的场所才能使电子仪器持续运转。

C) 为了安全起见,本电器设备只有安装在通风阴凉处才能确保其正常运行。

D) 为了安全起见,本电器装置只有正确安装在干燥阴凉的基座上才能运行。 【答案】D

14. The purchaser will not be responsible in connection with the packing or delivery of the above goods.

A) 卖主并非没有责任解决上述货物在包装和运输方面出现的问题。 B) 对于上述货物的包装和运输有关费用的任何事宜卖主概不负责。 C) 以上货物在包装和运输方面所产生的有关费用买主均不予过问。 D) 买主概不承担与上述货物的包装和运输有关的任何成本或费用。 【答案】D

15. , training and personal qualities meet the requirements you set for the position of electrical engineer.

A) 我认为我受的教育和培训,以及个人素质正是你们要求的,我会努力履行电气工程师的职务。

B) 我相信我所接受的教育和培训,以及我的个人素质均符合你们对电气工程师职务设定的要求。

C) 得知你们招聘电气工程师,我觉得我的背景可以让你们了解我受过的教育和培训,以及我的个人品德。

D) 得知你们招聘电气工程师,和培训,完善我的个人品质,成为一名电气工程师。 【答案】B

二、考研英语英译汉

16.} And I did it in a completely inadvertent way.I was actually at the height of all thememory work that I was doing--data was pouring in,I was becoming known in myfield for all of this memory work.And it should have been going great.It was,scientifically.But when I stuck my head out of my lab door,I

noticedsomething.I had no social life.I spent too much time listening to those braincells in a dark room,by myself.

【答案】我完全是在无意间发现的。其实当时我正处于所进行的记忆研究工作的顶峰,资料不断地涌入,在我的领域中,我开始因为这项记忆研究而变得出名。本来应该很顺利。在科学上的确很顺利。但当我从实验室门探出头,我注意到了某件事。我没有社交生活。我花了太多时间,独自在黑暗的房间中倾听那些脑细胞。

17.} According to Popular Science, Bohai Shipbuilding Heavy Industrial Corporation is building the plant in Huludao, Liaoning Province. The place will

have two parallel assembly lines. The gigantic hall reportedly is where China will begin construction on is latest attack submarine, the Type 095.

【答案】根据大众科学网站报道,渤海造船重工集团正在辽宁葫芦岛建造这个工厂。该工厂将有两条平行的组装线。据报道中国将在这里建造其最新型的攻击潜艇095型。 18.} This does not necessarily mean China now has a submarine-building edge over the U.S. The U.S. Navy commissions about two submarines a year, each of which takes about three years to build. That puts U.S. submarine construction at about six at a time, ahead of this factorys four. Of course, China builds submarines at other locations too, and may even build them a little faster.

【答案】这并不意味着现在中国在潜艇制造上对美国有优势。美国海军每年大约服役两艘新潜艇,每艘三年时间制造。也就是说美国一次建造6艘潜艇,领先于中国这个工厂的4艘。当然,中国也在其他地点建造潜艇,而且建造的速度可能会更快点。 19.} Speed isnt everything. Even if China ends up capable of building more submarines per year than the United States can, theres the question of quality. The Type 095 is expected to be quieter that the second tranche of Los Angeles-class attack submarines that were built in the late 1980s, and Russian Victor III or Akula-class submarines built in the early 1980s.

【答案】但速度并非一切。即使中国每年的潜艇建造量多于美国,质量上不一定好。这款095潜艇预计比80年代末期建造的第二批洛杉矶级攻击潜艇以及80年代初期建造的俄罗斯阿库拉级潜艇更安静。

20.}In other words, China is approximately 30 years behind the United States in submarine quieting technology. Chinese submarines in the 1980s were about as quiet as American submarines from the 1950s, while modern American submarines such as the Seawolf orVirginia-class boats are so quiet theyre described as quieter at 25 knots than the Los Angeles class at pierside. This is not a field where China has been able to close the gap.

【答案】换言之,中国在潜艇静音技术上几乎落后美国30年。80年代中国潜艇和50年代美国潜艇一样安静,而现代美国潜艇比如海狼和佛吉尼亚非常之安静,被形容为“25节速度航行时都比在码头区的洛杉矶级潜艇安静。”在这一领域中国还无法缩小差距。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- huatuo0.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务