- -_ -__--__-__--__-__--__--__-__--__-__--__-__-__--__-__--__-__--__--线:__-期__---日__---试__---考__-- _- _-__--__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__---:__-订号__--学___- -_- -__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__-装____--:__---名__---姓__-_- _- --__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__-_-_上:__-级-_-_-班-_- _- -_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-_-:-_-_-名-_-_-系
--译带来的影响。 ---陕西理工学院考试试卷
-据此,我们可以看出:目前学者们对公示语的研究主要有:对公示语翻译现状的调查及研---
--究,对公示语翻译方法和技巧的探索和对公示语翻译应注意的文化差异的研究。但是,在文化---- 科目:论文写作 系别:外国语学院 姓名:黄新
-方面对公示语进行研究的学者不多,很多学者虽然在研究中提到翻译公示语时应该注意文化的----
差异,但是,并没有详细说明应该怎样去注重文化差异及应该怎么做才能减少公示语翻译中因-----二 三 四 五 六 七文化差异而产生的错误。本文将从文化视角出发对公示语进行分析,探讨影响标识语翻译的文-----题号 一 八 九 十 总分 化要素,并总结出公示语翻译时应该遵循的文化原则。 --选题 目的文献发展研究写作参考线意义 综述 趋势 思路 提纲 文献 研究方法 ---目前学者们主要采用的研究方法主要有举例分析法,即通过对一些公示语的译例进行分析----得分 -来研究公示语翻译。还有调查研究法,即一些学者对公示语进行了实地调查发现其中的文化差-------阅卷 异要素再进行研究。 --四、预测相关研究今后发展趋势,简要说明相关研究成果的应用领域 -----
发展趋势 ---
----请按以下项目及格式,写出你的毕业论文正式选题开题报告的相关内容: 公示语体现了个地区的文明程度,对人们进行着宣传、警示、提示、的等作用。今后对公----- 示语翻译的研究发展趋势是:研究怎样根据不同的公示语的功能进行准确的翻译,并且能够完-美的与读者的本土文化相结合更好的达到传递信息的目的。 -----一、题 目 公示语翻译中的文化传译原则 应用领域 订----二、选题的目的及研究意义 对该课题的研究主要应用于教育教学领域和翻译领域及现实的应用领域。 -----选题目的 五、概述本课题将要研究的主要问题、研究思路、研究方法 ----当前公示语翻译中有很多不规范和错误的现象,然而造成这些不规范及错误的原因是文化主要问题 -----差异的问题。因此,本文选题的目的是从文化角度出发分析公示语翻译中的错误并且指出一些要解决的主要问题有:如何从文化层面上分析公示语的翻译;如何归纳从影响公示语翻译-----公示语翻译时应该注意的文化原则,以便更好的规范公示语的翻译从而提升社会文明程度。 中的文化差异;如何总结并指出公示语翻译中的文化原则。 ----研究意义 研究思路 ----- 本文的研究意义是:能够规范城市公示语的翻译进而提升城市的文明程度。能够为公示语翻本文首先通过分析一些公示语译例中的不足之处从而指出文化差异在公示语翻译中的重----译提供更好的标准。从文化层面上分析公示语翻译的一些问题填补这些领域的不足。 要性。再分析、归纳出文化影响公示语翻译的关键要素,例如,思维模式的差异、价值取向的----装三、评述与本课题相关的已有研究代表性文献,概括其研究方法 差异等都影响着公示语的翻译。然后,论述这些中西文化差异深刻的影响着公示语的翻译。最---文献综述 后,在学者们所提出的信息传递原则和文化适应原则等公示语翻译原则的基础之上,通过分析、----目前学者们对公示语翻译的研究主要有: 总结、归纳中西文化差异因素和公示语翻译的原则以提出:表达适度原则,即译者要根据英语-----张朵在“公示语的汉英翻译现状研究”(2009.6)中提到,目前我国公示语英汉翻译上还存国家民族的审美心理及心理承受能力,采用适度的表达方法来传递公示语的信息,以及,灵活----在严重问题。在宾馆,旅游景点或博物馆等窗口和公共场所中,错误或不规范的外语宣传资料变通原则,即译者要根据英语国家民族的生活习惯、宗教信仰等不同采用灵活的翻译方式,更-----几乎随处可见严重影响着城市的形象。同时,还指出了公示语翻译的错误类型主要有:拼写错好的表达公示语的信息。最终总结全文。 ----误,逐字翻译,生搬硬套,语法错误,以及不遵循国际规范等。 研究方法 -----闫君在“汉英公示语翻译” (2002.5)中指出:在公示语翻译过程中,英语中如果有现成本人对该课题的研究方法主要有:分析法即对一些例子进行分析。归纳法,即归纳出影响----的等值或近似的表达法,即可采用移植嫁接的方式,洋为中用。因为它们是我们可以效仿甚至公示语翻译的一些文化差异要素。比较法,即比较不同的译例进而突出文化中西文化差异。 -----可以直接拿来的鲜活语言材料,应该尽可能的采取“回译”和“借用”的方法。英美国家对公六、论文提纲:首先给出“中心论题/点”,然后给出“提纲” -下示语的翻译研究开展较早,在这方面已经有了较成熟的规范,有大量的词汇可供我们参考和使中心论点: -----用。我们翻译时可以问问我们自己,英美人士是如何表达这一意思的,是否有现成的表达可依,中西文化中思维模式的差异、价值取向的差异、审美取向的差异等一系列差异深刻影响着-----我们的译法是否符合英语用语表达习惯和规则,用词是否地道和简练,这样的话我们就可以减公示语的翻译。在公示语的翻译中遵循除了要信息传递原则和文化适应原则以外,还要遵循表----少错误了。此外,周小娉在“公示语翻译策略与评估”(2008.1)中提到:在翻译公示语时首达适度原则和灵活变通原则等。从而,减少因文化差异而照成的公示语翻译错误。 -----先要了解公示语的语篇类型,再根据不同类型语篇的特点及用途进行翻译,这样就可以减少不提纲: ----必要的误解。沈燕燕、李建军在“从文化视角谈公示语的翻译”(2008.10)中认为:公示语是1. 引言 -----广泛应用于现实社会的一种应用文体形式,与社会生活与文化有着密切的联系,具有强烈的社2. 文献综述 ----会依赖性,它体现出民族的传统思维模式、审美心理和价值取向的深层次的文化内涵。公示语2.1 对公示语传达信息方面的分析:张朵提出了我国公示语英汉翻译存在的问题 -----的翻译应注重其深层次的文化影响,透过文化探求公示语的有效翻译策略和方法,以实现其功2.2 对公示语表达合理性方面的分析:周小娉提到在翻译公示语时首先要了解公示 ----能效用的最大化。作者认为中西文化的差异如价值观、思维方式、审美观、宗教信仰等一系列语的语篇类型再根据不同类型语篇的特点及用途进行翻译,这样就可以减少不必要的误-----的文化差异,都影响着公示语的翻译,在从事公示语翻译时一定要注意其文化差异对公示语翻解。 --2.3 对是否考虑文化差异因素的分析:沈燕燕认为:公示语是广泛应用于现实社会
- -_ -__--__-__--__-__--__--__-__--__-__--__-__-__--__-__--__-__--__--线:__-期__---日__---试__---考__-- _- _-__--__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__---:__-订号__--学___- -_- -__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__-装____--:__---名__---姓__-_- _- --__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__--__-__-_-_上:__-级-_-_-班-_- _- -_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-__-_-_-_-:-_-_-名-_-_-系
--的一种应用文体形式,与社会生活与文化有着密切的联系,具有强烈的社会依赖性,它体----现出民族的传统思维模式、审美心理和价值取向的深层次的文化内涵。 -----3. 研究方法 ----- 对比法,例证法,演绎归纳法 ----4. 分析与结果 -----4.1 影响公示语翻译的文化要素 ---- 4.1.1 中西思维模式的差异 ---线4.1.2 中西审美取向的差异 ---4.1.3 中西生活习惯的差异 -----4.1.4 中西价值取向的差异 ----4.1.4 中西地理环境的差异 -----4.2 公示语翻译中应遵循的文化原则 -----4.3 公示语翻译应遵循的原则 ----4.3.1 信息传递原则 -----4.3.2 文化适应原则 ----4.3.3 表达适度原则 -----4.3.4 灵活变通原则 订-5. 结语 ----- -----七、搜集到的相关参考文献列表 ---- -----[1] Newmark P.A Textbook of translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language ----Education Press,2001. -----[2] Nida E.A. Language and Culture: Contexts in Translation [M].Shanghai: Shanghai ----Foreign language Education Press,2001. -----[3] Katan David. Translation Culture: An introduction for Translation, Interpreters --装and Mediator [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004. ----[4] Nord Christiane. Translation as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches -----Explained [M].Manchester St Jerome Publishing, 1997. ----[5] Samovar.Larry A.Richard E. Porter and Lasa A.Stefani.Communication between -----Cultures[M].Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Researching ----Press,2000. -----[6] 郭晶.浅析公示语翻译谬误[J].才智,2009(28). ----[7] 李建军、沈燕燕.从文化视角谈公示语的翻译[J].金华职业技术学院学报,2008(10). -----[8] 刘静.公示语的翻译错误分析及语义分析[J].科技文汇,2006(6). ----[9] 李江春.谈标牌的零对等翻译[J].语言文字,2009(9). 下--[10] 任静.对等性在公示语翻译中的实际应用[J].科技信息 ,2009(19). -----[11] 威健.目的论关照下的公示语翻译失误[J].怀化学院学报,2009(9). ----[12] 扬秀梅.从英汉翻译看中西文化异同[J].潍坊教育学院学学报,2006(3). -----[13] 闫君.汉英公示语翻译[J].厦门大学外文学院学报,2002(5). ----[14] 周小娉.公示语翻译策略与评估[J].杭州电子科技大学学报,2008(1). -----[15] 左樱.谈汉英公示语的翻译[J].宣宾学院学报,2006(1). ----[16] 湛江.浅析公示语翻译中出现的问题[J].文化研究,2009(3). -----[17] 赵小沛.公示语翻译中的语用失误探析[J].南京理工大学学报,2003(5). ----[18] 张朵.公示语的汉英翻译现状研究[J].文化研究,2009(6). -----[19] 张静慧.影响翻译的文化因素及其排除方法[J].怀化学院学报,2004(6). ---- -