您好,欢迎来到华佗小知识。
搜索
您的当前位置:首页中口历年口试题目

中口历年口试题目

来源:华佗小知识
试卷一

Language is traditionally defined as the tool for communication.

In this case, a speaker of one language, no matter how skillful and fluent, cannot communicate with a speaker of another unless he learns the other’s language.

Yet, different as they are, languages in the world have a great

deal in common because they share some basic principles. Moreover, they approach certain specific problems of communication in more or less the same way.

The grammar of a language includes the sound system, the rule

of combing words into phrases and sentences, and the way in which sounds and meanings are related.

Human

language,

however,

is

different

from

the

communication systems of other species. Though a monkey in Asia may communicate with another of the same species in Africa in way, they cannot do so in a creative way.

传统上我们认为语言是交流的工具。从这个意义上来说,一

个熟练流利地使用某一语言的人如果不懂的另一语言,就无法同讲另一语言的人进行交流。

但是,尽管世界上的语言各不相同,它们之间有一些共同的

原则,因此有许多共同之处。另外,它们在处理某些特定的交流问题时也或多或少采用相同的方法。

资料

语法包括声音系统,组词成句的规则以及语音和语义之间联

系的规则。

然而,人类语言与其他五种的交流系统是不同的。虽然亚洲

的猴子与非洲的猴子能作某种形式交流,但他们的交流没有创造性。

Parents are children’s first teachers. They play a crucial role in

helping young people grow into responsible and moral adults. Parents can teach children to make the right decisions.

Parents should work together with teachers and community

leaders to help ensure young people enjoy opportunity to have long and healthy lives. They should be vigilant and talk with their children about the issue they face.

My administration recognizes the importance of investing in

the health and well-being of our young people. We remain committed to helping our children build healthy and successful lives.

the Congress has called for the designation of the for the first

Monday in October as “Child Health Day”. Each year on Child Health Day, we recognize children to practice healthy habits, and educate them to avoid risky behavior.

父母是孩子的启蒙老师。他们在帮助孩子成长为有责任心和

道德感的成人方面起着这关重要的作用。父母教会孩子做出正确决定。

资料

父母要和老师,社区领导一起努力,确保孩子们有机会享受

悠长健康的人生。他们要尽心尽责,与孩子讨论面对的各种问题。

我们意识到为孩子们的健康和幸福投资有多重要。我们一直

致力于帮助孩子们塑造健康成功的人生。

国会已要求将十月的第一个星期一定为“儿童健康日”。在每

年的儿童健康日,我们都要鼓励孩子培养健康的习惯,教育他们避开危险的行为。

各位嘉宾:本人有机会为这次会议做总结,感到十分荣幸。

过去两天,我们听到了多位国际专家关于住房问题的演讲。

由于时间有限,对于在会议上讨论的众多议题,我无法逐一

谈及。不过,我想就其中几个议题谈点看法。

首先是都市化问题,因为它影响到了世界各个城市的住房建

设和人民的生活环境。

到2020年,全球会有超过半数的人口居住在城市,这将会

产生巨大影响,尤其是对亚洲国家。因此,必须给予应有的关注。

Distinguished guests, I am greatly honored to conclude this

Conference with some closing remarks. During the past two days, we have speeches delivered by quite a number of international experts on the issue of housing.

It would be totally impossible to do justice to all the many

资料

topics that have been discussed within the time available to me. However, I would like to briefly mention a few major issues.

The first of these is the impact of urbanization, as it affects

housing an the general living environment of people in cities around the world.

More than 50% of the world’s population will live in urban

areas by year 2020. This will surely bring about enormous impact, especially in Asian countries, which must be given due attention.

中美两国人民的友好合作对世界具有重大影响。美国是最发

达的发达国家,中国是最大的发展中国家。

13亿多人口的中国保持稳定和加快发展,对促进亚太地区

和世界的稳定和发展,具有及其重要的意义。

中国拥有广大的市场和发展需求,美国拥有先进的科学技术

和巨大的物质力量,两国之间有着很强的经济互补性。

中国和美国在关系人类生存和发展的许多中大问题上有着

广泛的共同利益,肩负着共同的责任,这些都是两国发展有好合作的重要基础。

The friendship and cooperation between China and the United

States are of great importance to the world. The United States is the most developed country and China is the largest developing country.

China has a population of over 1.3 billion. Its stability and rapid

资料

development are of vital importance to the stability and development in the Asia-Pacific region and the world at large.

China has a huge market and a great demand for development

and the United States possess advanced science and technology as well as enormous material force. The economies of the two countries are therefore highly complementary.

China and the United States share broad common interest and

shoulder common responsibility on many important issue concerning human existence and development. All these provide an important basis for further developing friendly Sino-US cooperation.

试卷二

Ladies and Gentlemen, I accept this prize on behalf of the

people of Africa, and indeed the world. The honor gives a deep sense of pride to women, both old and young.

As a mother, I appreciate the inspiration this brings to the youth

and urge them to use it to pursue their dreams. Although this comes to me, it acknowledges the work of countless individuals and groups across the globe.

They work quietly to protect the environment, and ensure

equality between women and men. By so doing, they plan seeds of peace.

资料

I know they, too, are proud today.

To all who feel represented by this prize I say use it to meet the

high expectations the world will place on us. This honor is also for my family, friends, and supporters throughout the world. Because of their support, I’m here to accept this great honor.

女士们,先生们:今天是我代表非洲,实际上也是代表全世

界所有的人接受这一奖项。这种荣誉让全世界的女性,不论年轻的还是年长的,都为之感到骄傲。

作为母亲,我很感谢这一荣誉给年轻人带来的激励,并鼓励

年轻人以此为动力,去追求自己的梦想。虽然我得到这项荣誉,但它也肯定了全世界无数个人和团体的努力。

他们默默无闻地工作,保护着我们的环境,确保男女平等。

他们就这样播下了和平的种子。我知道,他们今天也感到自豪。

对于这个奖项所代表的人们,我想说,让我们以此为荣,不

要辜负全世界人民对我们的厚望。这个荣誉是我的家庭、朋友以及全世界支持我的所有人的共同荣誉。正是他们的支持,我得以在此接受此项殊荣。

Fast food is so popular because it is just that—fast. It takes

about 20 minutes to make a good-tasting meal and it almost requires no time in the kitchen. But research links frequent eating fast food to weight

资料

gain and a tendency to be overweight.

Fast food is often related with fat and calories, and can affect

your health when eaten frequently. Studies show that most fast food items provide a high concentration of calories. Here are some advice on making healthy fast food choices:

Order pizza with less cheese. Order child-sized sandwich, with

lean meats and lots of vegetables or fruits. Order whole grain bread without butter and other sauces.

A hamburger with a plain beef and tomato is a healthy choice.

Skip the French fries and choose drinking water or other zero-calorie drink options. Try with light or fat-free dressings or lemon juice.

快餐颇受欢迎没有什么其他原因,就是因为它快,只要大概

20分钟就可以做好一份美味的饭菜,而你几乎不用花时间待在厨房里。但研究表明,经常吃快餐与体重增加和超重的趋势有关。

一提到快餐就会想到脂肪和卡路里。经常吃快餐,就会有损

健康。研究显示,大多数快餐食物的卡路里含量很高。这里向大家提供一些选择快餐的建议:

点披萨饼时,少些奶酪;点给孩子吃三明治时,馅料选瘦肉

和大量的蔬菜水果;点全麦面包时,不加蛋黄油和其他酱汁。

一份由普通牛肉和番茄组成的汉堡包是一种健康的选择,不

点炸薯条,选择饮用水或其他零卡路里的饮料;选择色拉,拌以脱脂的调味汁或柠檬汁。

资料

各位嘉宾,首先请允许我代表组委会对大家致以热烈的欢

迎,欢迎大家参与“21世纪的中国和世界”国际论坛,探讨21世纪的国际局势、中国的发展及其对世界的影响。

本次论坛对于加强沟通,增加了解,促进合作具有重大意义。

我预祝本次论坛成功。

求稳定、谋发展、促合作,是当今各国人民的共同愿望。现

代化建设是中国的中心任务,改革开放是确保完成这一任务的基本国策。

我们坚持自主的和平外交,把维护世界和平、促进

共同发展作为我们对外的根本宗旨。

Distinguished guests, first permit me, on behalf of the

organizing committee, to extend our warm welcome to al of you. Welcome to this International Forum on China and the World in the 21st Century for discussion of the international situation, China’s development and its impact on the world in the 21st century.

The forum is of great significance because it will help enhance

communication, mutual understanding and cooperation. I wish the forum a complete success.

It is the common aspiration of all the people in the world t

maintain stability, seek development and promote cooperation. Modernization is our central task.

资料

We have consistently pursued an independent foreign policy of

peace and self-reliance and the basic purpose of our foreign policy are to safeguard world peace and promote common development.

随着上海市民人均收入的不断增长,消费结构发生了根本的

变化,显得消费方式已崭露头角。

旅游消费已占假日消费饿半壁江山,成为市民节假日消费的

主流,从而使其他传统消费退居配角位置。

节假日的餐饮消费也有所上升。许多提供美味佳肴、优质服

务的餐馆成为市民在节假日团聚的好去处。

节假日的休闲娱乐消费同样发生了变化。不少市民选择去图

书馆阅读,或到博物馆参观。具有文化气息的活动极大地丰富了人们的节假日生活。

With the increase in the average per capita GNP in Shanghai,

fundamental changes have taken place in the consumption structure, and new consumption forms have made the figure.

Tourism consumption accounts for half of the total

consumption in vacations, becoming the main trend for the residents’ holiday consumption, and the other traditionally popular means of consumption are only playing a supporting role.

The expenditure on eating out is also increasing in vacations.

Many restaurants, with their tasty food and excellent services, have

资料

become the best place for get-together in vacation.

Changes also occur in the filed of recreational consumption

during vocations. Many city residents choose to go to libraries and museums. The culture-related recreational activities have greatly enriched people’s holiday.

试卷三

I am very glad to be invited here to make speech on the topic of

“an educator’s responsibility”.

As an American high school principal, I worry, particularly,

about the effects on our children of own society.

In America, there is already compelling evidence that

adolescents have been affected negatively by changing social conditions. However, some people believe that the behavior of students should not be interfered unless it is directly related to learning.

But good teachers should teach values of courtesy, mutual

respect, persistence, and responsibility. They should remind students to say “please” and “thank you” and remind them not to interrupt when others are speaking.

As a principal, I would never consider myself a successful

资料

educator unless our students graduated not only as successful learners but also as ladies and gentlemen.

我很高兴应邀在这里就“教育工作者的责任”发表演讲。作为

美国一所中学的校长,我特别担心我们的社会对孩子们所产生的影响。

在美国,已有确凿证据表明,社会环境的改变对青少年造成

了消极的影响。然而,有些人认为不应该干涉学生的行为,除非它直接影响到学习。

但是好的老师应该向学生传授谦和的价值观,培养学生相互

尊重的习惯、坚忍不拔的毅力和责任心。教师们应该提醒学生说“请”,和“谢谢”,提醒学生不要打断人家讲话。

作为一名校长,如果我的学生在毕业时能做到品学兼优,我

才会认为自己是一个成功的教育者。

I visited Luoyang 28years ago. Then I couldn’t have imagined

the dynamic and impressive city that Luoyang has turned into today. China is definitely a more open place than at any time since the Tang Dynasty.

We all need to become China experts now, because China, and

especially its future, matters for all of us. The last 28 yeas have been tremendous changes in China. The rest of the world has a big take in China’s success.

资料

The possibilities that China’s social and economic development

offers the world are extraordinary. This should be an opportunity for all of us. To make it so, we must forge a long-term strategic partnership between Europe and China.

I don’t think China is likely to become an expansionist military

power. China’s membership of the WTO is a good example of how working with China and integrating it more fully into the international system can work to all of our advantage.

28年前我曾访问过洛阳。未曾想到,今天的洛阳已成为如

此生机勃勃,让人印象深刻的城市。的确,自唐朝以来中国比任何时期更加开放。

我们都得成为中国通,因为中国,尤其是中国的未来,对我

么都至关重要。过去的28年,中国发生了巨大的变化。全时间对她的成功充满信心。

中国社会与经济的发展给全世界带来非凡的前景。这应该也

是我们所有人共同享有的机遇。为了抓住这一机遇,我们必须在欧洲与中国之间建立长期的战略伙伴关系。

我认为中国不会成为军事扩张的国家。中国加入世贸组织就

是很好的例子,说明与中国充分合作,使中国更加融入国际社会可以对我们带来什么样的好处。

资料

对于中国人来说,农历新年无疑是全年最重要的喜庆节日。

它代表着旧的一年平安过去了,人们准备迎接新的一年。

人们通常如何庆祝新年?首先,多代同堂的家庭成员,齐聚

家中享受一顿丰盛的团圆饭。除夕夜的团圆饭是整个年头里最具意义的一餐。

团圆饭显示了家庭的重要地位。其次,亲戚朋友之间也会兴

高采烈互访。这样的欢庆方式,有助于加强亲情和友情。

新年价值观,是对家庭和亲属关系的重视,包括对父母和长

者的尊敬。没有了这些观念,新年将沦为一个毫无意义的商业化节日。

To the Chinese, the Lunar New Year is undoubtedly the most

important festival of the year. It celebrates the passing of a peaceful year and indicates the welcome of a new one.

How do we celebrate the New Year? First, the elaborate

multi-generation reunion dinner eaten leisurely and luxuriously at home is the norm. The reunion dinner, eaten on New Year’s Eve, is the most significant meal of the year.

It underscores the supreme importance of the family in Chinese

culture. Visiting relatives and close friends is another time-honored custom that is undertaken cheerfully, and reciprocated enthusiastically too, as a thoughtful way of affirming the ties of kinship and friendship.

What would be retained in our New Year’s celebration is the

family and kinship ties and attendant values like respect for one’s parents

资料

and elders. Without these, the New Year’s celebration will become a soulless commercial happening and devoid of meaning.

大家好!我谨代表奥林匹克运动,对第一节全民健身运动的

所有参与者致以最亲切的问候!

这次活动将使全国各地不同年龄的各界人士欢聚一堂,这无

疑将进一步激发深植于中国人民内心的那份对体育的热情。

你们的积极参与充分体现了中国民众对体育运动的无比热

爱。同时,我们也在此庆祝联合国宣布的“国际体育运动年”。

同时对“国际体育运动年”组委会致以良好的祝愿,祝愿庆祝

活动取得成功,祝愿第一节全面体育运动的所有参与者度过美好的一天。

Hello, everyone! On behalf of the Olympic Movement , I

would like to convey my greetings to all the participants of the 1st ”National Fitness Campaign of China”.

This event will bring together people of all ages and from all

walks of lift throughout the country. It will reinforce, without doubt, the deep-rooted enthusiasm of Chinese people for sports.

Your active involvement showcases the greats enthusiasm for

sports among the general public in China. Together, we celebrate here this “International Year of Physical Education and Sports” proclaimed by the

资料

United Nations.

All my best wishes for success go to the Organizing Committee

of “International Year of Physical Education and Sports”. Wish the event a complete success. And I hope that all of you taking part in the 1st “National Fitness Campaign of China” have a wonderful day!

试卷四

By going online, companies can communicate instantly and

directly with prospective customers. Promotion on the World Wide Web includes advertising, sponsorships, and sales promotions like contests, coupons, and rebates.

Successful websites combine promotional and non-promotional

information indirectly when delivering the advertising messages. To encourage visits to their sites and to create customer loyalty, companies provide many opportunities for interaction.

Since the main purpose of advertising is to sell goods, the

advertiser is not always looking out for the best interests of consumer. Some advertising is cheating the public, such as actors dressed as doctors promoting health produces.

It costs money to advertise. Consumers pay for television

programs every time they buy a product they see advertised. The cost of advertising a product is added to its cost to consumers.

资料

通过电脑网络,企业可以迅速而直接地与潜在的顾客进行沟

通。互联网促销宣传方式包括广告、赞助以及各种促销活动,如竞赛、优惠券、回馈等。

成功运作的网站在传递广告信息时,巧妙地把促销宣传活动

与其他内容融为一体。为了提高网站访问率、培养顾客对产品的信赖,各企业不断提供与顾客互动的机会。

既然广告的主要目的是促销商品,广告商就不总是寻求消费

者的最大利益。有些广告是欺骗公众,如:演员装扮成医生来促销保健品。

做广告时要花钱的。当消费者每次在买他们广告商所看到的

商品的时候也就支付了电视节目的费用.产品的广告费都加在了消费者要付的成本上。

Hello Beijing, hello China. Greeting from Switzerland. And a

special hello all the children and young people who may be watching this show because this day is for you! By now you’ve met your new friends——the Five Friendlies.

The Five Friendlies are an incredible little family, chosen

carefully by Beijing 2008 Olympic Games to represent all of China, and to carry a message of friendship to the children of the world.

If I’ve got my Chinese mythology right, Beibei will bring you

资料

prosperity, Jingjing will bring you happiness. Huanhuan will fill you with passion. Yingying will give you good health. And Nini will bring you good luck. How’s that a great blessing.

Beijing is lucky to have so many beautiful animals to represent

the Olympic spirit. I love them all. They’re carrying traditional Chinese blessings all over the world. I believe they will become the most popular mascots in Olympic history.

你好北京,你好中国。我在瑞士向大家问好,特别是要向观

看今天这次活动的所有孩子们和年轻朋友们致以问候,今天是你们的节日!你们结识了新的小伙伴——福娃。

这五个福娃组成额一个棒极了的小家庭,它们是经过北京奥

组委悉心挑选的,代表了整个中国,把友谊带给世界各个角落的儿童。

如果我对中国神话的理解正确的话,那么贝贝将带给你繁

荣,晶晶将送给你快乐,欢欢让你心中充满激情,迎迎给你健康,而妮妮将带给你好运。真是一个伟大的祝福。

北京市幸运的,她拥有那么多美丽的动物来呈现奥林匹克精

神。我喜欢每一个福娃。它们将中国传统祝福带给世界。我相信它们将成为奥运史上最受欢迎的吉祥物。

各位代表,十月的上海,秋色宜人。世界旅游组织第13届

资料

全体大会今天在这里隆重开幕,我代表中国,向大家表示诚挚的欢迎!

旅游是一项集体观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活

动。旅游业随着时代进步而不断发展。20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升。

旅游活动愈益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往

的重要渠道,对人类生活和社会进步产生越来越广泛的影响。

All delegates, at this October time when Shanghai is offering us

its charming autumn scenery, the 13th General Assembly Session of the World Tourism Organization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here.

Tourism represents a kind of popular and pleasant activity that

combines sightseeing, recreation and health care. Tourism has been developing all along with the progress of the times.

Since the middle of the 20th century, modern tourism has been

growing at a fast pace around the world. The number of tourists has ever been on the rise, the scale of the tourism industry has been on constant expansion, and the position of tourism in the economy has been obviously raised.

Tourism gradually serves as an important bridge of cultural

资料

exchange, friendship and further exchanges and exerts more and more extensive influence on the human life and social progress among various countries.

中美建交28年来,两国经济合作走过了一条不平凡的道路。

中美经贸关系的持续平稳发展符合两国的根本利益。

中美两国在许多领域都具有广阔的合作前景,发展中美经贸

关系,对推动新世纪中美全面健康发展具有重要意义。

在中美经贸合作快速发展的进程中,难免出现新的问题,解

决这些问题是中美双方共同的长期任务。

双方加强对话和沟通,不仅有利于中美两国经济的发展,也

有利于世界经济的持续、稳定发展

Over the 28 years since the establishment of diplomatic

relations between China and the United States, the economic and trade cooperation between the two countries has gone through an extraordinary path. The continuous and steady development of such relations conforms to the fundamental interests of both countries.

China and the United States enjoy a promising prospect of

wider cooperation in many areas. Developing the Sino-U.S. economic and trade relations is of great significance to the promotion of the comprehensive and sound growth of the Sino-U.S. relations in the new

资料

century.

It is inevitable that new problems will emerge in the process of

fast growing economic and trade cooperation and it is a long-term task of both countries to resolve these problems.

The increased dialogues and communications benefit not only

the economic development of both countries, but also the continuous and steady growth of the global economy.

试卷五

Toronto is famous for its damp weather and its own rainforest.

People in Toronto like rain because it keeps the city green and the air clean. During the sunny days, they like to go hiking, biking, canoeing.

People in Toronto like to host barbecues and picnics and

water-skiing parties. It’s a shame around here to not thoroughly enjoy every moment of every golden day.

You will have a good and memorable time here as a tourist. You

will find a very magnificent canyon. The canyon walls are carved with tales about the native inhabitants.

The magnificent view is completed with large stretches of

资料

forest that boast nearly every species of North American tree. The scenery of Toronto is indeed beautiful.it is no exaggeration to say that Toronto is a paradise on earth.

多伦多以湿润的气候和雨林而闻名。多伦多人喜欢雨,因为

雨使这座城市常绿,雨使空气清新。晴天时,多伦多人喜欢外出远足、骑自行车、划独木舟。

多伦多人喜欢举办户外烧烤、野餐、滑水聚会等活动。不好

好享受黄金日的每一时刻在这儿被视为是一种罪孽。

作为游客,你在这里能度过一段难忘的好时光。这里有一个

非常壮观的峡谷,峡谷的两壁上记载着当地土著人的传说。

这里还有大片的森林,北美洲的树种应有尽有。多伦多的风

景真的美极了,可以毫不夸张地说,多伦多是人间天堂。

Within a single generation, the relationship between the United

States and China has been transformed. AS two of the five permanent members of the UN Security Council, our governments work together on problems affecting every corner of the world.

We have seen closer and closer ties not only between

government and government, but also business and business and more importantly people and people. We Americans have long cherished and respected our Chinese friends for their wisdom and hardworking.

Today, more and more American tourists travel to china and we

资料

are happy to receive an increasing number of overseas students from china. They are the “cultural-ambassadors “bridging our two nations.

I believe that with more people exchanging visits to the other

country and rediscovering our long-standing friendship, our relationship will become more and more prosperous.

在短短一代人的时间里,中美两国的关系发生了彻底的改

变。作为联合理会常任理事国五位委员中的两位我们双方一起努力,处理影响世界各地的问题。

我们看到不仅间的关系越来越紧密,商界之间,更重要

的是民众之间的关系也日益紧密。美国人民长久以来都十分珍视和尊重中国朋友的智慧和勤劳。

现在越来越多的美国游客前往中国,我们也非常高兴看到越

来越多的来自中国的留学生。他们是我们两国间“文化大使。”

我坚信随着两国人民之间互访的增多,以及两国之间久经考

验的友谊的重新发现,我们两国间的关系将更加繁荣。

中国的对外开放是长期的。中国实行对外开放,使十几亿人

民得到了实惠,我们的路子走对了。

中国的对外开放是全面的。我们不仅对发达国家开放,也对

发展中国家开放。我们既有经济领域的开放,又有科技、教育、文化领域的开放。

中国的对外开放是互利的,所以理所当然要向世界开放,与

资料

其他国家经济相互依存。

我们认为,只有双赢互利的开放才能持久,才能有利于各国

人民的根本利益,促进世界和平与繁荣。

China’s opening up policy is a long-term one. Opening up has

brought great benefits to more than one billion Chinese people.it is the right path for china’s development.

China’s opening up is comprehensive in nature. We are open

not only to developed countries but also to developing countries. We are open not only in the economic field, but also in the scientific, technological, educational, cultural and other fields.

China’s opening up policy is based on mutual benefit, which

naturally means we should open ourselves to the world, building inter-dependent economic ties with other countries.

We are convinced that only on the basis of mutual benefit and

win-win situation can opening up endure, thus being conducive to the fundamental interests of all the peoples and promoting world peace and prosperity.

“同一个世界,同一个梦想”,集中体现了奥林匹克精神的实

质和普遍价值——团结、友谊、进步、和谐、参与和梦想。

尽管人类肤色不同、语言不同、种族不同,但我们共同分享

资料

奥林匹克的魅力与欢乐,共同追求着人类和平的理想。

“同一个世界,同一个梦想”是2008年北京奥运会的主题,

表达了全世界在奥林匹克精神的感召下,追求人美美好未来的共同愿望。

“同一个世界,同一个梦想”,文简意深,既是中国的,也是

世界的,表达了13亿中国人民为建立一个和谐、美好的世界而做出贡献的心声。

One World, One Dream fully reflects the essence and the

universal values of the Olympic spirit-Unity, Friendship, Progress, Harmony, Participation and Dream.

In spite of the differences in colors, languages and races, we

share the charm and joy of the Olympic Games, and together we seek for the ideal of mankind for peace.

“One World, One Dream “is a profound manifestation of the

theme of the Beijing Olympic Games.it expresses the common wishes of people all over the world, inspired by the Olympic ideals, to strive for a bright future of Mankind.

“One World, One Dream “is simple in expressions, but

profound in meaning.it is of China, and also of the world.it voices the aspirations of 1.3 billion Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and bright world.

资料

试卷六

I’m a research psychologist and I’ve been doing researches on

the problems of marriage and family. Today I feel greatly honored to be invited to give a talk on this subject. Being a good parent is harder now than it has ever been before.

In pressurized modern lives, it is hard to be a good worker and

a good parent at the same time. We haven’t left space for the care and nurturing that parents expect to provide for their children.

Traditional family imposes too many roles on females.

Therefore, today many highly educated and economically privileged women are opting to take career breaks so as to be at home with their children for longer than the 18 weeks.

I think the whole point of marriage is that it imposes clear

obligations, not just the right to pursue your own happiness. Children demand sacrifice and altruism, which means a long-term investment of parental tome and money.

我是个心里研究工作者,从事一些婚姻家庭问题的研究。今

天我很荣幸受邀谈一谈这个话题。现在做个好父母比以往任何时候都要难。

资料

在压力重重的现代生活中,要做个好雇员就无法同时做称职

的家长。父母应该给予孩子们悉心照料,我们却无暇顾及。

传统家庭有很多强加给妇女的责任。因此,现在许多受过高

等教育以及经济地位优越的妇女都情愿有一段职业间歇,这样和孩子一起在家里的时间就长一些,而不仅仅是那18周。

我认为,婚姻的关键一点就是要它给夫妻双方以种种义务,

而不只是赋予他们追求自身幸福的权利。孩子需要家长的自我牺牲和无私奉献,也就是说需要父母长期地投入时间和财力。

If you take a trip to Venice, Italy, you will take a romantic ride

along narrow canals and under bridges. You will also take pictures of the beautiful old buildings and famous works of art that have made the city one of Europe’s leading tourist spots.

Venice is a city built on water and it has about 150 canals. The

best time to visit Venice is during the clear spring days of March and April.

From June to August, the city is hot and crowded with tourists.

Autumn id quite pleasant, but winters are cold. Floods are common in November and December.

It is well-known that Venice faces an uncertain future. The city

is sinking into the sea. Unless solutions are found soon for the problem, Venice will no longer exist.

资料

假如你去意大利的威尼斯旅游,你会沿着下场的运河经过许

多小桥来一个浪漫之游。你也会拍一拍那些使之成为欧洲主要经典的美丽古老建筑以及著名的艺术珍品。

威尼斯是个水上城市,大约有150条运河。游览威尼斯的最

佳季节是春天的3、4月。

从6月到8月,威尼斯很热,游客很多。秋色宜人,冬天很

冷。在11和12月经常会有水灾。

众所周知,威尼斯的未来还不可知,它正在向海底下沉。除

非很开找到解决的方法,不然它将会消失。

如今,人们必须终身学习才能适应社会的变革,这就是终身

教育思想在许多国家受到重视的原因。

现代工业使得许多传统职业在社会上消失。一个人如果不继

续学习,他很快就会被时代所抛弃。

科学技术的进步还使人类更深刻地认识到人与自然、人与社

会的关系,认识到人类自身的发展和责任。

今天许多人不光是为谋生而学习。因此,终身教育要为人们

不断提高自身的素质提供学习机会。

Today, people must pursue lifelong learning to adapt

themselves to the transformation of the society. That’s why great importance has been attached to the idea of lifelong education in many countries.

资料

Modern industry has removed many traditional occupations

form the society. If one does not continue to learn, he will soon be abandoned by the times.

The advancement of science and technology also enables

mankind fully understand the relation between man and nature, the relation between man and society, and the development and responsibilities of his own.

Today, many people take up learning not only for making a

living. Therefore, lifelong education should provide learning opportunities for people to constantly improve themselves.

徐家汇商业区形成于2000年初,目前已成为上海室内最大

的商业中心之一。

新的徐家汇商业区已经由当初的4.5平方公里的面筋机扩大

到了7平方公里。新的商业区东临枫林路,往南延伸到中山环路,西至凯旋路,北到淮海路。

为了更好的发挥徐家汇区域金融贸易中心的主题作用,新区

将在现有购物中心的基础上,增加100万平方米的办公面积。

为迎接2010年的上海世博会, 徐家汇商业区正在加快建设

步伐,以期成为上海经济贸易和现代服务业的中心。

资料

Xujiahui Commercial center, which came into being in 2000, is

now one of the biggest commercial centers in Shanghai city proper.

The new Xujiahui commercial area has been expanded to 7

square kilometers from 4.5 square kilometers. The new area stretches to Fenglin Road in the east, Zhongshan Ring Road in the south, Kaixuan Road in the west, and Huaihai Road in the north.

To enhance its function as trade and business center, the

revamped Xujiahui will add to it one million square meters of office space apart from the current shopping center.

Xujiahui Commercial Center is accelerating its development to

function as a center for business, trade and modern service, so as to prepare for the 2010 Shanghai World Expo.

资料

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- huatuo0.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务